Tale of Genji now available in Dutch translation.

Cover Tale of Genji NLLast month the literary publishing house Athenaeum-Polak & Van Gennep  released the first Dutch translation of the Genji Monogatari (Tale of Genji). Where several editions were already available in English for years, the Dutch language audience had to wait until now to read Het Verhaal van Genji. Responsible for the translation is Jos Vos (Genk, 1960), who earlier translated work from Matsuo Bashō (1644-1694) and the contemporary writer Ryū Murakami into Dutch. For this major task, Vos received a grant of 60.000 EURO from the Flemish and Dutch Fund for Literature. The well-known novelist and Japan-lover Cees Nooteboom has written an epilogue to Vos’ translation.
The Dutch translation counts over 2000 pages and is available as a 2 volume set (75 EURO) and e-book (29.99 EURO). In a few weeks a deluxe edition with illustrations will be published, at a list price of 395 EURO.

The Tale of Genji, written by Murasaki Shibiku, is considered the world’s oldest long novel and it dates from the early 11th century. The novel centres around life at the Heian court and in particular recounts the amorous adventures of its main character prince Genji. Throughout Japanese art history the novel was a major source for artists, who have depicted scenes from its 54 chapters in scrolls, screens and prints.

For more information see publisher’s website.